Этикет общения в иранской культуре: обмен любезностями

29 июня 2012
A A A


В мае вышел очередной, одиннадцатый, номер ежемесячного электронного журнала КАРАВАН, издаваемого Культурным представительством при Посольстве Исламской Республики Иран в Российской Федерации. Журнал предлагает Вашему вниманию материал, который дает некоторое представление о нормах и правилах общения в иранском обществе, знание которых будет полезным в той или иной ситуации при налаживании социальных и деловых контактов. Общим для всех культур является наличие в каждой норм этикета. Этикет общения состоит из набора речевых и поведенческих моделей, определяющих то, как человеку наиболее приемлемо держаться в той или иной социальной ситуации и устанавливать контакты с другими. Таким образом, этикет общения представляет собой некую совокупность установок для социальных отношений, в рамках которых люди вступают во взаимодействие друг с другом. Этикет общения призван не только удовлетворять нужду человека в некоем руководстве-путеводителе для установления социальных связей, но также для утверждения общественного порядка и гармонии в обществе. При отсутствии определённых шаблонов этикета общения, гармония эта будет неизбежно нарушаться. Поскольку процесс выживания и развития индивида сопряжён с сосуществованием и взаимодействием его с другими индивидами, что, в свою очередь, требует неких норм и правил, человеческое общество немыслимо без этикета общения. Поскольку взаимодействие людей друг с другом вращается вокруг удовлетворения ими ряда единых для всех биологических и социальных потребностей, между культурами существуют общие твёрдые правила, регламентирующие поведение в обществе. Но, в то же время, особенности этих правил в каждой культуре варьируются в зависимости от духовных и религиозных ценностей и значений символов. То есть, в любом обществе могут расценить то или иное поведение как вежливое или непристойное, однако же понятие «вежливого» и «непристойного» у каждой культуры разное. Этикет общения тесно связан с культурой, языком, способами коммуникации и отношениями в обществе, он является особым предметом изучения для антропологов, социологов, лингвистов и социальных психологов и рассматривается с совершенно различных точек зрений. По убеждению большинства учёных-антропологов, наиболее эффективным методом изучения этикета общения является сравнительный анализ двух или более обществ, поскольку при сопоставлении различий и сходств в нормах поведения различных культур мы можем, в первую очередь, идентифицировать и охарактеризовать систему моделей общения, во вторую – понять, как и почему данные модели приняты. Как обмениваются любезностями иранцы? Звонит домофон. Хозяин: «Да, слушаю вас.» Гость: «Приветствую вас. Я такой-то.» Хозяин: «Здравствуйте. Ах-ах, какие люди (буквально: «осветились наши очи»)! Пожалуйста, господин, пожалуйста, проходите.» Гость: «Нет, не буду вас беспокоить. Думал забежать, поздороваться, о делах ваших справиться. Узнать, чем занимаетесь. У меня к вам небольшое дело есть.» Хозяин: «Сейчас спущусь.» Открывает дверь и, после обмена рукопожатиями, говорит: «Ну, как дети? Как семья? Почему вы пришли один? Прошу, проходите.» Гость: «Не хотел бы доставлять беспокойство вашей семье. Думал, в этот прекрасный день повидаю вас, поговорим немножко...» Хозяин: «Ну что вы такое говорите, господин, проходите в дом, прошу вас! Разве может нам доставить беспокойство приготовление чашечки чая? Прошу вас, прошу.» Гость: «Нет-нет, не буду вас беспокоить! Здесь тоже неплохо.» Хозяин: «Помилуйте, что вы, господин! Проходите в дом.» Гость: «Ну раз уже вы изволите настаивать, если так будет угодно вашей милости...» Хозяин: «Проходите, пожалуйста!» Гость: «Нет, прошу вас, вы первый.» Хозяин: «Умоляю вас, прошу, не любезничайте! Моё скромное жилище принадлежит вам. Гость – возлюбленный Господа.» Гость: «Нет, господин. Говорят, по старшинству, по меньшинству... Клянусь, невозможно мне вперёд... Только после вас.» Хозяин: «Помилуйте, тогда уж пройду первым, дабы указать дорогу вашему превосходительству.» Гость: «Да, да, умоляю, проходите, пожалуйста.» Хозяин проходит в дом, а за ним и гость. Гость: «Боже, простите, простите, что доставили вам хлопоты!» Хозяин: «Что вы, прошу вас, прошу. Вы с собой свет принесли, оказали нам большую милость. Ваш приход – благословенный.» Гость направляется к стульям, а хозяин говорит: «Нет, господин, нет. Прошу вас, пройдёмте наверх.» Гость: «Прошу вас, и здесь удобно.» Хозяин: «Умоляю вас, пожалуйста. Знаю, конечно, что жилище наше вас не достойно...» Хозяин с гостем на протяжении двадцати минут обсуждают всё и всех, расспрашивают друг друга о семьях, родственниках, друзьях и знакомых и, наконец, приступают к делу и начинают говорить о вопросе, который, собственно, привёл гостя. Теперь рассмотрим аналогичную ситуацию с участием двух британцев. Хозяин звонит гостью: «...» Гость поднимает трубку: «Привет.» Хозяин: «Здорово. Это Дэвид. Добрый вечер.» Гость: «Спасибо. Ну как там?» Хозяин: «Сможем встретиться в субботу, обсудить покупку машины?» Гость: «Окей. Приеду к вам около четырёх и посмотрю машину. Вам в это время удобно?» Хозяин: «Да. Пока.» Гость: «Пока.» В субботу гость приезжает и звонит в домофон. Хозяин: «Кто там?» Гость: «Я.» Хозяин открывает дверь, гость входит в дом и садится на стул. Гость: «Привет!» Хозяин: «Добро пожаловать. Ну что, решили, будете или нет покупать машину? Выпьете чего-нибудь?» Гость: «Нет, спасибо.» Хозяин наливает себе кофе и, попивая его, обсуждает с гостем детали сделки. Для иранца подобное поведение неприемлемо. Такое обращение было бы расценено иранцами как очень сухое, бездушное и грубое. Представьте, разве иранцу когда-нибудь позвонил бы друг и, безо всяких вступлений и предисловий, сразу перешёл бы к основной теме, не расспросив, как поживает семья, не повторив несколько раз: «Ну, как ты там вообще? Ещё что у тебя? Как дети? Что ещё нового?», не извиняясь много раз «за то, что доставил столько хлопот и причинил беспокойство» и не объясняя причину своего звонка тем, что «честно говоря, очень по тебе соскучился и вот решил позвонить»? Никогда. Только после щедрых предисловий, красноречивых вступлений (т.е. некой «подготовки почвы»), считается возможным сказать что-то вроде: «мне бы хотелось, если тебе так будет угодно, поговорить о машине». *** О домах и их гостеприимстве я написал специально для вас, мои дорогие, уважаемые читатели. Только представьте себе, что хозяин дома принимает вас у себя одним словом: «выпьешь?», вы отвечаете: «нет, спасибо», а он воспринимает ваш ответ всерьёз, и принимается обхаживать себя, не обращая на вас внимания, не уважив как гостей! Разве это не показатель того, что что-то не в порядке в ваших отношениях, что между вами пробежала кошка? И если не пробежала, она обязательно пробежит после этого. Перевод с фарси Юлтан Садыковой
Поделиться:

Ещё новости

Обнаружили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Комментарии

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарий

Подписка

Подписывайтесь на наш Телеграм-канал для оперативного получения новостей.